kika: (Default)
[personal profile] kika
И на первый взгляд охуительно скучна.

Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.

Date: 2007-02-27 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
я как-то с оригинальными фильмами не очень, всё больше дублированные смотрю, но в этой фильме очевидно поймал, что дубляж украл половину фильма.
Там есть куча моментов, которые очевидно вытекают из предыдущих разговоров, ну, типа, как в конце они "разменивают" пожилого перебежчика на негритянку подставившую сына главного героя. Но из разговора в церкви об этом догадаться никоим разом невозможно.
сволочи.

Вспомнился мой любимый фильм с Брюсом Виллисом "last man standing" -- в оригинале это одно, в гнусавом переводе тоже очень похоже, а в дубляже вообще нечто совершенно противоположное.

Date: 2007-02-27 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
in a hindsight, у меня получается, что примерно 50% попыток посмотреть какой-нибудь фильм с переводом у меня оканчиваются неудачей (конкретно с Good Shepherd я сломался в том месте, где "presidents and vice presidents" было переведёно как "президенты и жёны президентов" -- не то чтобы до этого перевод был выносим, но это было последней каплей). если вдруг фильм, что случается редко, мне понравится, потом часто всё равно приходится идти на piratebay и тащить оригинал.

я как-то не понимаю, как может существовать пиздец такого уровня в области переводов. вот скажи мне, как Человек Приближённый К Киноиндустрии -- как такое может быть? как студии это столь долго и систематически терпят, почему?

я посмотрел The Good Shepherd в оригинале -- не знаю, он всё равно скучноватый. может, он с чисто кинематографической точки зрения что-то из себя важное там представляет, я не в курсе, но как рассказанная история -- не знаю, слабовато, на мой взгляд. саспенса нет, сопереживать особо некому, есть некий message, да, но он был бы столь же ясен из трёхстраничной биографии главного героя. неясно, зачем было снимать об этом такой длинный фильм.

Date: 2007-02-27 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
А они это не терпят, они не считают что тут надо что-то терпеть. С их точки зрения тут все в порядке. Ксюша Собчак и Гоша Куценко что-то там озвучили и нормалек. А че, ты чем-то недоволен?

Это ж непреложный закон - для того чтобы что-то делать хорошо (не сделать, а именно делать, continious) надо иметь к этому постоянную мотивацию. А какая мотивация делать на потоке хорошие переводы и дубляж?

Date: 2007-02-27 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
На самом деле если докурить английский до более-менее понимания хотя бы 50% фильма, то вернуться обратно на дубляж и перевод невозможно. Кроме потери трех четвертей всего юмора, теряются еще и уникальные голоса. Вот недавно смотрел старый Demolition Man, эдакий боевик по мотивам Хаксли, там героиня Баллок говорит "Let's blow this man!", а переводят как-то типа "Давайте задерем этого парня!", на что Сталлоне ее поправляет "Не задерем его, а надерем ему". Хотя в оригинале понятное дело она предложила этому парню отсосать, что гораздо смешнее, учитывая ее героический вид и решимость :-)
Ну и характерный акцент того же Де Ниры, Сталлоне, Шварца - ни с чем не спутаешь и они являются составными частями фильма. Есть конечно Бельмондо/Караченцев, но я больше удачных попаданий и не вспомню.

Date: 2007-02-27 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
ну не знаю, ты считаешь, что единственная продажа, которую они теряют на этом -- это когда лично я отказываюсь покупать/идти в кино из-за того, что перевода опять наверняка не будет, а будет пересказ? а всем остальным типа и так хорошо. или потери продаж -- не мотивация?

Date: 2007-02-27 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Джесн, ты совсем от реальности оторвался. Какие в жопу потери продаж, ты че? Я, ты и Чак Богорад? Ага, охуеть потери.

Тем более что я, например, колюсь, плачу, но кактус жру. У меня пока телик 26" и хоть со звуком все в ажуре, но все равно 26" это не широкий экран. Да и даже 52" это все же не то немного, а эти 52" стоят под чирик. А сетап с хорошим проектором стоит минимум чирик за проектор плюс отдельная комната, плюс звук, экран и т.д.

Да и вообще, бля, надо социализироваться иногда. На рылы родные посмотреть, в пробке потолкаться и все такое. Заряжает мотивацией въебывать следующую неделю :-)

Date: 2007-02-27 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
ну понятно, то есть ты считаешь, что остальным таки похуй. *shrug* возможно, да.
при этом я так понимаю, что в японии и европе дела с переводом обстоят совсем не так ужасно. тоже интересно, почему.

Date: 2007-02-27 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Я понятия не имею насколько хорошо/плохо обстоят дела с переводом в европе, ибо не знаю ни одного европейского языка :-) Ну и уж тем более японского. А с английским там обстоят дела по разному. В Голландии, например, вообще не сильно парятся дубляжом и переводом, субтитры пустят и вуаля. Поэтому у них дети к 10ти годам знают пару языков вдобавок к родному датскому :-)
А во Франции все как у нас - переводят в обязательном порядке. А уж как переводят - черт его знает. На слух приятно :-)

Date: 2007-02-27 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
я, конечно, к кине не имею никакого отношения, но могу спроецировать картинку с музыки (которую я знаю ОЧЕНЬ хорошо). Американским мажорам на ситуацию в России -- насрать. Им абсолютно похую что, как и почём здесь продаётся, ибо чё им эти сборы? Ни бонусов для начальства, ни роста котировок для акционеров. Так что, надеяться стоит только на то, что найдутся у нас в стране десяток человек, котором будет интересно делать хорошие переводы и бодаться с буржуями. Такие люди есть, но пока они заняты делом -- пиратствуют

Date: 2007-02-27 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Лёнь, что значит - интересно делать? Интересно бывает раз-два, а потом это превращается в работу. А за работу надо платить. А откуда возьмутся деньги-то? Пипл же и так хавает.
Мотивации нет, а не переводчиков.

Date: 2007-02-27 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
ха! перевод ему, видите ли, не нравится. Джесон, ты совсем оторвался от мира людей.
Большинство хавает экранки или пережатые сборники, а потом пишут рецензии, что, мол, спецэффекты в третьем властелине колец совсем не впечатляют, наступление орочьего войска напоминает игрушку на амиге, а не обещанный супер-пупер.

Date: 2007-02-27 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] jsn.livejournal.com
ну да, ну да, понятно. как раз писал тебе в соседнем окне ответ на предыдущий коммент, что да, судя по наиболее массовой продукции пиратов, спрос на качество нулевой. грустно, девушки. от такой реальности и оторваться-то не грех.

Date: 2007-02-27 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
"интересно" это и означает, что хочется сделать капельку лучше, просто потому что скучно делать говно. Никакой другой мотивации в условии полной монополии быть не может.
Вот в пиратстве есть конкуренция, в итоге есть и говно системы "десять фильмов за сто рублей" и хорошие издания с хорошим переводом. Так что ждём отмены копирайтов или прорыва пиратов в кинопоказ.
Я тут совершенно охуел, когда увидел пиратское издание какой-то классики в дигипаке с книжечкой и за "сторублей". Если я раньше и испытывал какой-то душевный порыв хотя бы иногда платить за лицензионное издание, то последнее время покупаю "честно" только мультфильмы про смешариков и восстановленные крупным планом старые советские мультфильмы.

Date: 2007-02-27 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
да, это, наверное, прикольно -- пиратский кинотеатр.

Date: 2007-02-27 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Ну то есть ты предлагаешь рынку услуги бессребренных энтузиастов. Я в них просто не верю, хотя и люблю почитать в ЖЖ про души прекрасные порывы.
Рынок и энтузиасты просто существуют в ортогональных плоскостях.

Кроме того, пиратство (или вообще выпуск тиражной медиапродукции) тоже ортогонально бродкасту или массовому кинопоказу. Массовому кинопоказу нужен массовый продукт, который готовится за заранее предсказуемое время и укладывается в бюджет. А для извращенцев есть 35мм и кинотеатр Октябрь, идите и смотрите в оригинале. Усё.

Date: 2007-02-27 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Тебя явно озадачила идея обретения депутатской крыши :-)

Date: 2007-02-27 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
В общем и целом я предлагаю рынку конкуренцию и отмену копирайтов (ну или их кардинальное урезание). Тогда и услуги энтузиастов сразу потребуются и будут оплачиваемы.

мейнстримовый кинопоказ это как в музыке попса, фестивальное кино это как симфоническая музыка, типа для эстетов, есть тру-андеграунд, в кине он называется "арт-хаус". А вот где "люди которые сочиняют музыку, потому что НЕ сочинять они не могут, а не потому что есть бюджет". Где аналог рок-музыки в кинематографе? Во всём виноваты семизначные бюджеты? Бабло погубило искусство?
Понятно, что есть Родригес или, там, Питер Джексон, и в музыке тоже есть примеры где Depeche Mode собирает стадионы, а nirvana продаёт миллионы пластинок, я про общую картинку.

Date: 2007-02-27 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
С переводом в Канаде и США обстоит очень хорошо. Его просто нет - субтитры

Date: 2007-02-27 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Миша, я тебе по секрету скажу, ты только никому не рассказывай - Канада и США это немножко не Европа уже.

Date: 2007-02-27 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Есть малобюджетное кино, если кино ради кина. Ну вон у нас Марлен Хуциев или Сурикова, например. Они не снимают блокбастеров, финансируются государством и все такое.

Но мы-то не про творцов нетленки, мы про квалифицированный обслуживающий персонал - переводчиков и группы дубляжа. Это не нетленка, это просто должно быть качественное ремесло.

Date: 2007-02-27 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
Пиратский перевод - такое же говно, как и не пиратский

Date: 2007-02-27 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
В кино есть все, от работы трех студентов в свободное от макдональдса время до гаррипотера со всеми остановками. Просто вам не привозят и пираты не выпускают

Date: 2007-02-27 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
группы качественного дубляжа, это вообще дело чистого бабла. Достаточно выделять на адаптацию фильма не N денег, а N+M, и переводы (сразу) будут хорошими. Проблема в том, что нет человека, которому не всё равно и который готов бодаться со штаб-квартирой какого-нибудь Диснея, и объяснять им, что дополнительные M денег это не лишние пол-этажа в домике в деревне у гендиректора, а действительно для дела.
Вот наличие такого порыва у наших прокатчиков я и назвал "интересно"

Date: 2007-02-27 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Причем тут Дисней, Лёня?

Date: 2007-02-27 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] vvs2002.livejournal.com
Я тут на днях наткнулся на пару старых фильмов с Бельмондо у себя на компе. Херовый голос у Бельмондо, можно сказать пидарский. У Караченцева гораздо лучше.

Date: 2007-02-27 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
А кто платит за перевод фильма? А кто это делает?
Я думал что наши прокатчики занимаются только развозом кины по кинтеатрам, и переправкой бабла "на запад", теперь догадываюсь, что неправ.

Date: 2007-02-27 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Наш прокатчик выкупает у правообладателя N копий по M просмотров. Всё, на этом бизнес Диснея кончается (ну они там контролируют то-сё, конечно). Дальше прокатчик сам. Локализует трейлер(ы), заказывает перевод, организует озвучку, сведение (производитель фильма дает "разобранную дорожку"), нанимает актеров на звук и проч. Ты че думаешь, что нанять Ксюшу Собчак на озвучку домашнего порно Пэрис Хилтон пришло в голову самой Хилтон? Да она слова-то такого не знает, Собчак какая-то.

Date: 2007-02-27 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
тогда никаких оправданий нашим прокатчикам за плохой перевод нету. Экономить десяток-другой килобаксов на нормальный актёрский кастинг и добротный перевод это даже не тырить мелочь по карманам, это просто чмошничество.

Date: 2007-02-27 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] cherjr.livejournal.com
уже - это 5 :)

Date: 2007-02-27 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Я старался сгладить шок.

Date: 2007-02-27 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
во-во. во-первых, я в кино, "на-по-русски" только с тётками и хожу. а во-вторых, есть же "Октябрь", где зал №11 показывает только по-английски. но! узнать, что там идёт, можно только имея карточку членскую - на сайте такого зала как бы и нет :)

Date: 2007-02-27 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Октябрь хорошая вещь, но во-первых ебеня, а во-вторых хрен там запаркуешься.

Date: 2007-02-27 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] cherjr.livejournal.com
сейчас тебе бывшие питерцы быстро расскажут, что октябрь ебеня только из твоего подмосковья :)

Date: 2007-02-27 11:19 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
ебеня?! нюню. а в кино надобно на такси ездить :)

Date: 2007-02-27 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
это где вы таких рецензентов видели, которые фильмы смотрят и книги читают?!?!? я лично таких не знаю. пидарасы передирают с imdb и получают гонорар.

Date: 2007-02-27 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
Я хотел сразу написать disclaimer, но решил подождать пока провинциалы выскажутся.
Так вот, дисклеймер: как человек имеющий квартиру почти точно напротив октября и, более того, прописанный там, я имею полное право называть Новый Арбат ебенями, оккупированными понаехавшими, и гордо удалиться в свои новые черемушки.

Date: 2007-02-28 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
www.afisha.ru
Оба -- и Волобуев и Зельвенский пишут вполне адекватно реальности.

Date: 2007-02-28 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
И еще тот кекс, который в ньюсвик клевещет, Гладильщиков, кажется.

Date: 2007-02-28 11:27 pm (UTC)

Date: 2007-03-06 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] dmzlj.livejournal.com
вчера скачал, посмотрел в переводе - не понял вообще практически ничего. куча несвязанных между собой сцен с бредовыми и бессвязными диалогами.

Profile

kika: (Default)
kika

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
151617181920 21
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 07:42 am
Powered by Dreamwidth Studios