Наша служба и опасна и трудна
Feb. 27th, 2007 02:34 amИ на первый взгляд охуительно скучна.
Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.
Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.
no subject
Date: 2007-02-27 04:55 am (UTC)Там есть куча моментов, которые очевидно вытекают из предыдущих разговоров, ну, типа, как в конце они "разменивают" пожилого перебежчика на негритянку подставившую сына главного героя. Но из разговора в церкви об этом догадаться никоим разом невозможно.
сволочи.
Вспомнился мой любимый фильм с Брюсом Виллисом "last man standing" -- в оригинале это одно, в гнусавом переводе тоже очень похоже, а в дубляже вообще нечто совершенно противоположное.
no subject
Date: 2007-02-27 05:34 am (UTC)я как-то не понимаю, как может существовать пиздец такого уровня в области переводов. вот скажи мне, как Человек Приближённый К Киноиндустрии -- как такое может быть? как студии это столь долго и систематически терпят, почему?
я посмотрел The Good Shepherd в оригинале -- не знаю, он всё равно скучноватый. может, он с чисто кинематографической точки зрения что-то из себя важное там представляет, я не в курсе, но как рассказанная история -- не знаю, слабовато, на мой взгляд. саспенса нет, сопереживать особо некому, есть некий message, да, но он был бы столь же ясен из трёхстраничной биографии главного героя. неясно, зачем было снимать об этом такой длинный фильм.
no subject
Date: 2007-02-27 09:54 am (UTC)Это ж непреложный закон - для того чтобы что-то делать хорошо (не сделать, а именно делать, continious) надо иметь к этому постоянную мотивацию. А какая мотивация делать на потоке хорошие переводы и дубляж?
no subject
Date: 2007-02-27 10:01 am (UTC)Ну и характерный акцент того же Де Ниры, Сталлоне, Шварца - ни с чем не спутаешь и они являются составными частями фильма. Есть конечно Бельмондо/Караченцев, но я больше удачных попаданий и не вспомню.
no subject
Date: 2007-02-27 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 10:10 am (UTC)Тем более что я, например, колюсь, плачу, но кактус жру. У меня пока телик 26" и хоть со звуком все в ажуре, но все равно 26" это не широкий экран. Да и даже 52" это все же не то немного, а эти 52" стоят под чирик. А сетап с хорошим проектором стоит минимум чирик за проектор плюс отдельная комната, плюс звук, экран и т.д.
Да и вообще, бля, надо социализироваться иногда. На рылы родные посмотреть, в пробке потолкаться и все такое. Заряжает мотивацией въебывать следующую неделю :-)
no subject
Date: 2007-02-27 10:20 am (UTC)при этом я так понимаю, что в японии и европе дела с переводом обстоят совсем не так ужасно. тоже интересно, почему.
no subject
Date: 2007-02-27 11:00 am (UTC)А во Франции все как у нас - переводят в обязательном порядке. А уж как переводят - черт его знает. На слух приятно :-)
no subject
Date: 2007-02-27 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:25 am (UTC)Мотивации нет, а не переводчиков.
no subject
Date: 2007-02-27 11:25 am (UTC)Большинство хавает экранки или пережатые сборники, а потом пишут рецензии, что, мол, спецэффекты в третьем властелине колец совсем не впечатляют, наступление орочьего войска напоминает игрушку на амиге, а не обещанный супер-пупер.
no subject
Date: 2007-02-27 11:36 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:39 am (UTC)Вот в пиратстве есть конкуренция, в итоге есть и говно системы "десять фильмов за сто рублей" и хорошие издания с хорошим переводом. Так что ждём отмены копирайтов или прорыва пиратов в кинопоказ.
Я тут совершенно охуел, когда увидел пиратское издание какой-то классики в дигипаке с книжечкой и за "сторублей". Если я раньше и испытывал какой-то душевный порыв хотя бы иногда платить за лицензионное издание, то последнее время покупаю "честно" только мультфильмы про смешариков и восстановленные крупным планом старые советские мультфильмы.
no subject
Date: 2007-02-27 11:45 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:47 am (UTC)Рынок и энтузиасты просто существуют в ортогональных плоскостях.
Кроме того, пиратство (или вообще выпуск тиражной медиапродукции) тоже ортогонально бродкасту или массовому кинопоказу. Массовому кинопоказу нужен массовый продукт, который готовится за заранее предсказуемое время и укладывается в бюджет. А для извращенцев есть 35мм и кинотеатр Октябрь, идите и смотрите в оригинале. Усё.
no subject
Date: 2007-02-27 11:49 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 01:02 pm (UTC)мейнстримовый кинопоказ это как в музыке попса, фестивальное кино это как симфоническая музыка, типа для эстетов, есть тру-андеграунд, в кине он называется "арт-хаус". А вот где "люди которые сочиняют музыку, потому что НЕ сочинять они не могут, а не потому что есть бюджет". Где аналог рок-музыки в кинематографе? Во всём виноваты семизначные бюджеты? Бабло погубило искусство?
Понятно, что есть Родригес или, там, Питер Джексон, и в музыке тоже есть примеры где Depeche Mode собирает стадионы, а nirvana продаёт миллионы пластинок, я про общую картинку.
no subject
Date: 2007-02-27 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 01:58 pm (UTC)Но мы-то не про творцов нетленки, мы про квалифицированный обслуживающий персонал - переводчиков и группы дубляжа. Это не нетленка, это просто должно быть качественное ремесло.
no subject
Date: 2007-02-27 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 02:22 pm (UTC)Вот наличие такого порыва у наших прокатчиков я и назвал "интересно"
no subject
Date: 2007-02-27 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 03:35 pm (UTC)Я думал что наши прокатчики занимаются только развозом кины по кинтеатрам, и переправкой бабла "на запад", теперь догадываюсь, что неправ.
no subject
Date: 2007-02-27 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:16 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:19 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:24 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-27 11:42 pm (UTC)Так вот, дисклеймер: как человек имеющий квартиру почти точно напротив октября и, более того, прописанный там, я имею полное право называть Новый Арбат ебенями, оккупированными понаехавшими, и гордо удалиться в свои новые черемушки.
no subject
Date: 2007-02-28 04:20 pm (UTC)Оба -- и Волобуев и Зельвенский пишут вполне адекватно реальности.
no subject
Date: 2007-02-28 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-28 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-06 11:52 am (UTC)