Наша служба и опасна и трудна
Feb. 27th, 2007 02:34 amИ на первый взгляд охуительно скучна.
Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.
Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.
no subject
Date: 2007-02-27 04:55 am (UTC)Там есть куча моментов, которые очевидно вытекают из предыдущих разговоров, ну, типа, как в конце они "разменивают" пожилого перебежчика на негритянку подставившую сына главного героя. Но из разговора в церкви об этом догадаться никоим разом невозможно.
сволочи.
Вспомнился мой любимый фильм с Брюсом Виллисом "last man standing" -- в оригинале это одно, в гнусавом переводе тоже очень похоже, а в дубляже вообще нечто совершенно противоположное.
no subject
Date: 2007-02-27 10:01 am (UTC)Ну и характерный акцент того же Де Ниры, Сталлоне, Шварца - ни с чем не спутаешь и они являются составными частями фильма. Есть конечно Бельмондо/Караченцев, но я больше удачных попаданий и не вспомню.
no subject
Date: 2007-02-27 03:08 pm (UTC)