kika: (Default)
[personal profile] kika
И на первый взгляд охуительно скучна.

Изучил творение Роберта Де Ниро под названием Ложное Искушение. Не, не The Good Shepherd, а именно Ложное Искушение. Ибо после т.н. перевода и т.н. дубляжа там не осталось почти ничего от доброго пастыря. Фильм хорош ровно настолько чтобы высидеть 2 часа 50 минут и не уйти, и ни граммом больше. Снято технически неплохо, ДеНира явно прошел хорошую школу, но еще более явно что взялся он не за свое дело. Бальзаковского возраста Джоли в роли юной студентки просто жалкА, что для нее, мягко говоря, нехарактерно. Да и вообще, есть там явно хорошие характеры и сильные задумки, но ни фига не проработано, Денира мечется, пытаясь снять броненосца потемкина и крестного отца в одном фильме, а у него не получается.
Вот вам типичный пример потери фокуса в стартапе :-)
Но бездарный перевод и дубляж убивают вообще все что осталось. Скачаю как-нибудь потом в оригинале, посмотрю, может получше пойдет. Но что-то как-то сомнительно.

Date: 2007-02-27 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-smetanin.livejournal.com
я как-то с оригинальными фильмами не очень, всё больше дублированные смотрю, но в этой фильме очевидно поймал, что дубляж украл половину фильма.
Там есть куча моментов, которые очевидно вытекают из предыдущих разговоров, ну, типа, как в конце они "разменивают" пожилого перебежчика на негритянку подставившую сына главного героя. Но из разговора в церкви об этом догадаться никоим разом невозможно.
сволочи.

Вспомнился мой любимый фильм с Брюсом Виллисом "last man standing" -- в оригинале это одно, в гнусавом переводе тоже очень похоже, а в дубляже вообще нечто совершенно противоположное.

Date: 2007-02-27 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] kika.livejournal.com
На самом деле если докурить английский до более-менее понимания хотя бы 50% фильма, то вернуться обратно на дубляж и перевод невозможно. Кроме потери трех четвертей всего юмора, теряются еще и уникальные голоса. Вот недавно смотрел старый Demolition Man, эдакий боевик по мотивам Хаксли, там героиня Баллок говорит "Let's blow this man!", а переводят как-то типа "Давайте задерем этого парня!", на что Сталлоне ее поправляет "Не задерем его, а надерем ему". Хотя в оригинале понятное дело она предложила этому парню отсосать, что гораздо смешнее, учитывая ее героический вид и решимость :-)
Ну и характерный акцент того же Де Ниры, Сталлоне, Шварца - ни с чем не спутаешь и они являются составными частями фильма. Есть конечно Бельмондо/Караченцев, но я больше удачных попаданий и не вспомню.

Date: 2007-02-27 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] vvs2002.livejournal.com
Я тут на днях наткнулся на пару старых фильмов с Бельмондо у себя на компе. Херовый голос у Бельмондо, можно сказать пидарский. У Караченцева гораздо лучше.

Profile

kika: (Default)
kika

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
151617181920 21
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 05:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios